1
00:00:02,045 --> 00:00:03,004
- 上集提要：《倉庫13》

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,589
- 我愛你，細妹。

3
00:00:04,798 --> 00:00:08,050
- 我靠你搞掂晒呢啲嘢㗎。

4
00:00:14,599 --> 00:00:16,852
- 你愛我，我愛你，就咁簡單。

5
00:00:16,852 --> 00:00:20,938
- 只係你嘅生活充滿刺激

6
00:00:21,064 --> 00:00:22,607
同危險，

7
00:00:22,691 --> 00:00:25,526
而呢啲全部都係我唔想要嘅嘢。

8
00:00:25,609 --> 00:00:29,112
- 再見，Pete。

9
00:00:52,012 --> 00:00:54,180
- 「但呢個女人係邊個，點解佢——」

10
00:00:54,431 --> 00:00:56,182
- 喂喂喂，咩話？咩、咩、咩、咩？

11
00:00:56,349 --> 00:00:57,433
- 咩啫，你寫緊書呀？

12
00:00:57,516 --> 00:00:59,269
- 唔係。係。

13
00:00:59,352 --> 00:01:02,313
- 唔係，邊個答案你會唔再問？

14
00:01:02,313 --> 00:01:05,232
- 唔係唔係，我覺得好型喎。你幾時開始㗎？

15
00:01:05,983 --> 00:01:07,444
- 斷斷續續，大約一年前。

16
00:01:07,444 --> 00:01:08,652
- 你寫到第六頁咋喎。

17
00:01:08,652 --> 00:01:09,612
- 斷嘅時間多過續。

18
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
- 喂？喂？

19
00:01:13,157 --> 00:01:15,743
- 唉，咪啦Artie，我先啱啱坐低咋。

20
00:01:15,826 --> 00:01:16,286
- 好在有你喺度。

21
00:01:16,286 --> 00:01:17,370
- 放鬆啲，我唔係為你嚟㗎。

22
00:01:17,370 --> 00:01:19,539
- [大叫] Steve！Steve！Steve！

23
00:01:19,622 --> 00:01:21,165
- 咩事、咩事？你冇嘢呀嘛？做咩呀？

24
00:01:21,833 --> 00:01:23,168
- 有你同Claudia嘅任務提示。

25
00:01:23,252 --> 00:01:25,169
- 就係咁所以你叫到好似頭髮著火咁？

26
00:01:25,169 --> 00:01:26,504
- 嘩，咁點呀，你係咪要雪藏我哋定——

27
00:01:26,504 --> 00:01:27,338
- 點解個任務提示唔係俾我哋㗎？係囉。

28
00:01:27,338 --> 00:01:29,132
- 我好擔心Claudia。

29
00:01:29,132 --> 00:01:31,009
- 佢喺倉庫困咗兩日。

30
00:01:31,009 --> 00:01:32,635
- 佢喺度研究佢家姐Claire。

31
00:01:32,635 --> 00:01:33,595
- 咁樣唔健康㗎。

32
00:01:33,595 --> 00:01:34,721
- 所以你諗住分散佢注意力。

33
00:01:34,804 --> 00:01:36,513
- 係呀，因為——收聲你！睇，有個任務提示。

34
00:01:37,223 --> 00:01:38,682
- 有麻煩，有神器，去啦。

35
00:01:38,682 --> 00:01:40,225
- 去去去。

36
00:01:42,395 --> 00:01:43,771
- 嘩，係咪潛艇三文治嚟㗎？

37
00:01:44,147 --> 00:01:45,231
- 哦，我想食潛艇三文治。

38
00:01:45,482 --> 00:01:46,941
- 佢乜都冇得食，仲要鍾意。

39
00:01:47,609 --> 00:01:50,278
- 喂，Pete？ - Kelly。

40
00:01:50,403 --> 00:01:51,488
- 咩——喂。

41
00:01:51,571 --> 00:01:55,616
- 唔好意思咁衝入嚟，但我有麻煩。

42
00:01:56,493 --> 00:01:57,493
- 天啊。

43
00:01:57,910 --> 00:02:00,246
- 你係咪——我哋係咪——我係咪——

44
00:02:00,497 --> 00:02:01,873
- 但我哋之前——天啊。

45
00:02:01,873 --> 00:02:02,957
- 咁樣，我俾你哋兩個慢慢傾。

46
00:02:02,957 --> 00:02:04,834
- Myka，唔好走住。

47
00:02:04,834 --> 00:02:07,670
- Pete，放鬆啲，唔關BB事。

48
00:02:07,670 --> 00:02:09,881
- 唔係你嘅，我結咗婚㗎。

49
00:02:09,881 --> 00:02:12,342
- 況且，我哋兩年前已經分手啦。

50
00:02:12,759 --> 00:02:14,760
- 你知唔知BB點樣嚟㗎？

51
00:02:14,844 --> 00:02:15,970
- Pete，唞氣。

52
00:02:16,095 --> 00:02:19,099
- [唞氣] 多謝。

53
00:02:19,182 --> 00:02:21,767
- [笑] 咁——嘩，咁就好啦。

54
00:02:21,851 --> 00:02:23,645
- 恭喜晒。

55
00:02:23,853 --> 00:02:26,272
- 聽講，我其實需要你兩個幫手。

56
00:02:26,397 --> 00:02:29,483
- 我婆婆部電視俾鬼上身。

57
00:02:32,154 --> 00:02:33,613
- 如果控制唔到佢嘅情緒爆發，

58
00:02:33,613 --> 00:02:34,655
- 或者我應該專注佢嘅念力。

59
00:02:34,738 --> 00:02:35,198
- Claude。

60
00:02:35,198 --> 00:02:38,159
- 我可以重現音樂盒首歌再做大腦掃描……

61
00:02:38,284 --> 00:02:38,743
- Claude。

62
00:02:38,743 --> 00:02:39,076
- 但咁佢就要醒住

63
00:02:39,076 --> 00:02:39,952
- 仲可能會炸咗棟樓。

64
00:02:40,036 --> 00:02:41,245
- Claude！ - 哎呀！嘩。

65
00:02:41,371 --> 00:02:42,913
- 唔好咁樣嚇我啦。

66
00:02:43,832 --> 00:02:45,458
- 我一直企喺度㗎。

67
00:02:45,583 --> 00:02:47,418
- 咁你企大聲啲啦。

68
00:02:47,544 --> 00:02:48,878
- 你好緊張喎。

69
00:02:49,004 --> 00:02:49,838
- [唞氣] - 進展點呀？

70
00:02:49,838 --> 00:02:52,131
- 我想打人。

71
00:02:52,256 --> 00:02:54,175
- 好，你需要休息吓。我哋收到個任務提示。

72
00:02:54,175 --> 00:02:55,677
- 咩話？唔得。唔得唔得唔得唔得。

73
00:02:55,885 --> 00:02:57,470
- 我仲有好多嘢要做。

74
00:02:57,470 --> 00:02:59,848
- 我差唔多有大突破㗎啦，所以……

75
00:02:59,848 --> 00:03:02,182
- 哦，係咩？咁——呢個係咩嚟㗎？

76
00:03:03,560 --> 00:03:06,437
- 呢個係——你知啦。

77
00:03:06,437 --> 00:03:09,149
- 我可以——我可以繞過——

78
00:03:09,149 --> 00:03:11,234
- 天啊，我好憎同你做朋友。

79
00:03:11,901 --> 00:03:13,695
- 「Charlie Battes，大學生。

80
00:03:14,070 --> 00:03:15,446
- 「喺課堂做簡報期間，

81
00:03:15,446 --> 00:03:18,199
- 「佢嘅脊椎突然喺三個地方斷裂。」

82
00:03:18,199 --> 00:03:19,325
- 係咪Artie叫你嚟㗎？

83
00:03:19,325 --> 00:03:22,203
- 唔係，我喺CNN見到。係呀，Artie叫我嚟。

84
00:03:22,745 --> 00:03:25,456
- [呻吟] 好，我去啦，跑腿仔。

85
00:03:25,790 --> 00:03:26,916
- 但最好快脆搞掂。

86
00:03:29,085 --> 00:03:31,547
- 哦，係呀，我鍾意書。我好鍾意書㗎。

87
00:03:31,547 --> 00:03:34,507
- 事實上，我對你本書有好多好橋。

88
00:03:34,507 --> 00:03:36,300
- 我估係

89
00:03:36,300 --> 00:03:40,180
- 間諜愛情小說加少少科幻元素。

90
00:03:40,389 --> 00:03:42,849
- 你覺得可唔可以加啲機械人落去？

91
00:03:42,932 --> 00:03:46,060
- 係呀Pete，一定得。你知啦，裸體性感女機械人。

92
00:03:46,811 --> 00:03:49,981
- Kelly，好在你嚟，快啲引開佢。

93
00:03:49,981 --> 00:03:53,109
- 我婆婆自從我公公過身之後就成日留喺屋企。

94
00:03:53,109 --> 00:03:54,986
- 係，你話係兩年前？

95
00:03:54,986 --> 00:03:57,197
- 係，我通常一星期嚟兩次帶食物俾佢、

96
00:03:57,197 --> 00:04:00,283
雜誌，平時佢都喺度睇電視，

97
00:04:00,283 --> 00:04:03,660
但今朝我淨係見到呢樣嘢。

98
00:04:06,081 --> 00:04:08,498
- 嘩，你見到嘅時候就係播緊呢個？

99
00:04:08,582 --> 00:04:09,250
- 係。

100
00:04:09,333 --> 00:04:10,793
- 係我婆婆最鍾意嘅電視劇，

101
00:04:10,877 --> 00:04:13,087
《野性誘惑》。

102
00:04:13,838 --> 00:04:16,006
- 但已經停播咗，尋晚大結局。

103
00:04:16,006 --> 00:04:17,341
- 係，仲有——

104
00:04:17,675 --> 00:04:19,761
- 我熄唔到就拔咗插蘇，

105
00:04:19,761 --> 00:04:21,304
- 你睇到啦，冇用。

106
00:04:21,429 --> 00:04:23,056
- 你婆婆而家喺邊？

107
00:04:23,139 --> 00:04:25,975
- 我唔知。我打晒電話俾所有人。

108
00:04:26,184 --> 00:04:28,811
- 我報咗警，但佢哋話要等24小時。

109
00:04:28,936 --> 00:04:29,604
- 我等唔到。

110
00:04:29,687 --> 00:04:31,397
- 我知一定有問題。

111
00:04:31,397 --> 00:04:34,150
- 喂…… - 嗯？

112
00:04:34,150 --> 00:04:35,526
- 係咪佢？

113
00:04:35,526 --> 00:04:37,194
- [電視模糊聲]

114
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
- 天啊，婆婆？

115
00:04:39,071 --> 00:04:42,116
- [西班牙音樂]

116
00:04:42,199 --> 00:04:49,832
- ♪ ♪

117
00:04:52,335 --> 00:04:54,170
- 好，等陣。

118
00:04:54,921 --> 00:04:58,757
- 你係話我婆婆困咗喺電視劇入面？

119
00:04:58,841 --> 00:04:59,801
- 明顯係。

120
00:04:59,884 --> 00:05:01,010
- 好嘅方面睇，

121
00:05:01,010 --> 00:05:02,971
- 佢好似有個幾好嘅角色。

122
00:05:03,054 --> 00:05:04,847
- 佢做緊Dona Fausta Obregon，

123
00:05:06,266 --> 00:05:08,976
- Obregon家族嘅智慧大家長。

124
00:05:08,976 --> 00:05:10,103
- 呢部電視係新嘅？

125
00:05:10,103 --> 00:05:12,147
- 唔係，佢一年前買嘅。

126
00:05:12,147 --> 00:05:14,524
- 你話套電視劇完咗？

127
00:05:14,524 --> 00:05:17,485
- 係，我婆婆其實好唔開心。

128
00:05:17,485 --> 00:05:18,652
- 你話停播咗，

129
00:05:19,779 --> 00:05:21,697
- 但而家仲播緊。

130
00:05:23,616 --> 00:05:26,035
- 冇嘢。 - 呢個係大結局。

131
00:05:26,035 --> 00:05:28,037
- 呢度Dona Fausta會俾人殺。

132
00:05:28,330 --> 00:05:31,040
- 天啊，咁係咪即係我婆婆——

133
00:05:31,124 --> 00:05:32,082
- 等陣等陣。 - 唔好唔好唔好。

134
00:05:32,082 --> 00:05:34,043
- 唔好行咁埋——

135
00:05:34,169 --> 00:05:37,296
- 唔好呀，貓先生！
[貓叫]

136
00:05:38,297 --> 00:05:39,632
- 如果唔係就會咁。

137
00:05:39,716 --> 00:05:41,467
- Mr. Gato。

138
00:05:41,801 --> 00:05:44,178
- 至少我哋知佢點入去啦，係咪？

139
00:05:44,261 --> 00:05:44,721
- 係。

140
00:05:44,721 --> 00:05:46,055
- 好，Kelly，你婆婆，

141
00:05:46,055 --> 00:05:48,516
- 有冇買過啲奇怪或者舊嘅嘢

142
00:05:48,599 --> 00:05:50,226
- 或者可能係古董？

143
00:05:50,226 --> 00:05:52,478
- 冇，我唔知。

144
00:05:52,895 --> 00:05:55,524
- 可能啦。我上樓睇吓。

145
00:05:55,649 --> 00:05:58,901
- Kelly，聽講，一切都會冇事㗎。

146
00:06:00,653 --> 00:06:02,071
- 好開心你喺度。

147
00:06:04,657 --> 00:06:06,491
- [嘆氣]

148
00:06:08,785 --> 00:06:11,955
- 做咩？

149
00:06:14,458 --> 00:06:16,669
- 唔好唔好唔好唔好唔好唔好唔好。

150
00:06:16,794 --> 00:06:18,547
- 哦，唔係，我唔係講緊嗰樣嘢。

151
00:06:18,630 --> 00:06:19,922
- Myka，求吓你，佢結咗婚，個肚大到咁。

152
00:06:20,006 --> 00:06:21,633
- 睇吓，唔關我事。

153
00:06:21,758 --> 00:06:23,092
- 我唔知，可唔可以快啲去搵神器？

154
00:06:23,176 --> 00:06:23,759
- 我哋會去搵神器。

155
00:06:25,302 --> 00:06:26,553
- 到咗。

156
00:06:30,224 --> 00:06:31,267
- 我好鍾意呢架車。

157
00:06:31,350 --> 00:06:32,769
- 你可唔可以講多啲？

158
00:06:32,852 --> 00:06:34,979
- 因為兩分鐘一次真係唔夠。

159
00:06:34,979 --> 00:06:37,189
- 唔係，認真，有幾多架車會話你知校園喺邊、

160
00:06:37,273 --> 00:06:38,358
邊度泊車最好？

161
00:06:38,358 --> 00:06:39,859
- 仲話我知我哋要去邊棟樓。

162
00:06:39,942 --> 00:06:41,611
- 但佢可唔可以俾個好理由我

163
00:06:41,611 --> 00:06:43,153
去讀大學？

164
00:06:45,323 --> 00:06:46,616
- 我覺得係浪費四年時間。

165
00:06:46,783 --> 00:06:48,993
- 教育、工作、事業。

166
00:06:48,993 --> 00:06:51,413
- 明晒、明晒、明晒，我冇讀大學。

167
00:06:51,413 --> 00:06:53,331
- 我亦唔使一世欠債。

168
00:06:53,331 --> 00:06:55,333
- 喂，我五年內就會還晒。

169
00:06:55,333 --> 00:06:57,126
- 哦，咁嘅話，幫我報名。

170
00:06:57,252 --> 00:06:59,546
- 係，你想爆料Bill Clinton都得，

171
00:06:59,546 --> 00:07:01,589
- 但我話你知，你太遲啦，好嗎？

172
00:07:01,714 --> 00:07:03,006
- Moulton教授。

173
00:07:04,175 --> 00:07:06,719
- 係。哦，我估係Jinks探員。

174
00:07:06,719 --> 00:07:07,511
- 多謝你見我哋。

175
00:07:07,511 --> 00:07:08,971
- 呢位係我拍檔，Donovan探員。

176
00:07:09,055 --> 00:07:10,306
- 你好。 - 教授。

177
00:07:10,390 --> 00:07:12,434
- 醫院冇醫學解釋

178
00:07:12,434 --> 00:07:14,143
Charlie發生咩事，我哋希望

179
00:07:14,143 --> 00:07:16,229
你可以話俾我哋知。

180
00:07:16,229 --> 00:07:18,648
- 老實講，我都冇解釋。

181
00:07:18,648 --> 00:07:20,483
- Battes先生當時做緊簡報

182
00:07:20,483 --> 00:07:21,776
關於貢佐新聞學。

183
00:07:22,068 --> 00:07:24,570
- 大約五分鐘後，有個黑影，

184
00:07:24,570 --> 00:07:25,947
我只能咁形容，

185
00:07:26,030 --> 00:07:28,825
飛入嚟將Charlie撞埋牆，

186
00:07:28,825 --> 00:07:30,075
然後就消失咗。

187
00:07:30,409 --> 00:07:32,119
- 我見過最奇怪嘅事。

188
00:07:32,244 --> 00:07:33,287
- 成日都係。

189
00:07:33,370 --> 00:07:35,164
- 真係可惜。

190
00:07:37,208 --> 00:07:40,210
- 佢有啲懶散，但呢份報告好出色，

191
00:07:40,294 --> 00:07:40,753
甚至好有見地。

192
00:07:40,753 --> 00:07:40,920
- 唔會咁有見地啩。

193
00:07:41,003 --> 00:07:42,839
- 醫院話佢酒精中毒。

194
00:07:42,922 --> 00:07:45,382
- 冇可能。我見過醉酒嘅學生。

195
00:07:45,382 --> 00:07:46,967
- Battes先生完全清醒。

196
00:07:47,176 --> 00:07:48,427
- 唔好意思。

197
00:07:50,263 --> 00:07:53,474
- 係囉，但貓先生行得太埋就「嘭」！

198
00:07:54,266 --> 00:07:55,977
- 而家佢上咗電視。

199
00:07:55,977 --> 00:08:00,273
- 部電視可能係神器嘅通道或者入口。

200
00:08:00,398 --> 00:08:01,691
- 好，但婆婆啲小擺設冇問題。

201
00:08:01,941 --> 00:08:03,234
係咪整到出火花呀。

202
00:08:03,234 --> 00:08:04,735
- 件文物可能同佢一齊喺入面。

203
00:08:04,861 --> 00:08:05,736
- 弊傢伙。

204
00:08:05,862 --> 00:08:07,905
- Pete...

205
00:08:08,030 --> 00:08:08,865
- [尖叫] 阿婆，唔好呀！

206
00:08:08,948 --> 00:08:11,367
- Kelly，唔好呀！

207
00:08:11,450 --> 00:08:14,036
- 阿婆，你冇事呀嘛？

208
00:08:14,161 --> 00:08:15,913
- [講西班牙文]

209
00:08:15,913 --> 00:08:17,748
- 嘩，鬼影幢幢。

210
00:08:17,748 --> 00:08:19,542
- 咩話？啲光係咩嚟㗎？

211
00:08:19,542 --> 00:08:22,753
- [講西班牙文]

212
00:08:22,753 --> 00:08:25,715
- 呢間屋唔乾淨。

213
00:08:26,007 --> 00:08:27,508
- 咩話？講英文啦！

214
00:08:30,469 --> 00:08:32,138
- Artie...

215
00:08:32,138 --> 00:08:33,596
呢鑊真係大鑊喇。

216
00:08:45,026 --> 00:08:50,947
- [兩個都講西班牙文]

217
00:09:03,669 --> 00:09:04,878
- [倒抽一口氣]

218
00:09:23,856 --> 00:09:24,981
- [倒抽一口氣]

219
00:09:33,908 --> 00:09:36,618
[貓叫聲]

220
00:09:38,663 --> 00:09:40,581
- 喂，Pete？
- 係係係，我喺呢度。

221
00:09:40,706 --> 00:09:41,998
- 發生咩事？

222
00:09:44,501 --> 00:09:45,795
- 我唔識西班牙文㗎，

223
00:09:45,795 --> 00:09:48,256
但Myka變咗個超索嘅女傭，仲好憎Kelly，

224
00:09:48,256 --> 00:09:49,673
佢哋等緊個叫Armando嘅男人，

225
00:09:49,673 --> 00:09:51,008
我希望佢唔好出現，

226
00:09:51,008 --> 00:09:52,885
因為我真係好想睇呢兩個咀嘴。

227
00:09:52,885 --> 00:09:54,220
- 我係話件文物呀。

228
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
- 哦，係喎，間屋冇嘢，

229
00:09:57,098 --> 00:09:59,642
但阿婆尋日收到呢個郵包，

230
00:09:59,642 --> 00:10:00,935
係電視劇嗰邊寄嚟㗎。

231
00:10:00,935 --> 00:10:02,520
- 上面寫咩？
- 我唔知，係西班牙文嚟㗎。

232
00:10:02,645 --> 00:10:05,188
- 俾我睇，我啱啱識睇西班牙文。

233
00:10:05,856 --> 00:10:07,817
親愛嘅Hernandez太太， blah blah blah...

234
00:10:07,817 --> 00:10:09,235
- 真係blah blah blah？

235
00:10:09,360 --> 00:10:11,362
咩呀，西班牙文嘅blah blah blah係咁解㗎？

236
00:10:11,362 --> 00:10:13,948
- 「多謝你咁支持我哋，

237
00:10:14,031 --> 00:10:16,492
請收下呢個Obregon胸針，

238
00:10:16,492 --> 00:10:18,995
係Dona Fausta喺劇中戴過嘅。」

239
00:10:18,995 --> 00:10:22,080
- 胸針，即係靚靚嘅扣針？

240
00:10:22,456 --> 00:10:25,501
- 胸針，即係嗰個。

241
00:10:29,088 --> 00:10:32,008
- 嘩，閃令令。

242
00:10:32,091 --> 00:10:34,176
- 好喇，各位，呢度係Charlie嘅房。

243
00:10:34,510 --> 00:10:37,137
- 唉，又一個學術聖殿。

244
00:10:37,220 --> 00:10:38,972
唉，而家啲細路。

245
00:10:39,682 --> 00:10:41,142
- 而家啲細路同你差唔多年紀咋。

246
00:10:41,142 --> 00:10:42,892
- 咁佢哋就應該有更好嘅品味啦。

247
00:10:43,853 --> 00:10:45,521
- 咁Dan，你覺得

248
00:10:45,521 --> 00:10:47,690
Charlie係讀書型定係玩樂型？

249
00:10:47,815 --> 00:10:49,150
- 係，肯定係。

250
00:10:49,233 --> 00:10:54,363
老友，佢梗係又想讀書又想玩啦，同所有人一樣。

251
00:10:54,488 --> 00:10:55,531
- 嗯哼。

252
00:10:55,615 --> 00:10:57,074
咁你最後一次見佢係幾時？

253
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
- 今朝。

254
00:10:58,075 --> 00:10:59,535
大約六點半左右啦？

255
00:10:59,619 --> 00:11:00,744
- 哦，即係Moulton堂之前？

256
00:11:01,245 --> 00:11:02,371
- 我唔知佢點樣去到嗰度。

257
00:11:02,580 --> 00:11:04,040
Charlie成晚玩到好癲，

258
00:11:04,040 --> 00:11:05,625
我日出就頂唔順走咗，

259
00:11:05,625 --> 00:11:07,752
佢仲喺橋邊嘔緊。

260
00:11:07,877 --> 00:11:10,963
- Moulton話半個鐘後佢好清醒仲好有見地。

261
00:11:10,963 --> 00:11:12,381
- 老友，佢連行路都唔穩呀。

262
00:11:16,802 --> 00:11:18,554
- 好，但係點解一個平價電視道具

263
00:11:18,554 --> 00:11:19,430
會變成文物？

264
00:11:19,555 --> 00:11:20,890
- 可能本來只係個平價電視道具，

265
00:11:21,140 --> 00:11:23,267
直到Kelly嘅阿婆收到佢。

266
00:11:23,559 --> 00:11:25,102
老人家獨居，冇咗老公。

267
00:11:25,102 --> 00:11:27,355
有時人會用沉迷追劇

268
00:11:27,355 --> 00:11:29,315
嚟填補空虛。

269
00:11:29,315 --> 00:11:31,316
- 喂，我睇《Breaking Amish》係因為我鍾意，好冇？

270
00:11:31,400 --> 00:11:33,110
我隨時可以戒㗎。

271
00:11:33,110 --> 00:11:35,613
- 當佢嘅肥皂劇被腰斬，

272
00:11:35,822 --> 00:11:39,117
可能個胸針就注入咗佢想逃離現實嘅渴望。

273
00:11:39,117 --> 00:11:41,703
- 係，但如果佢可以用我哋完全唔知嘅嘢

274
00:11:41,703 --> 00:11:43,830
整出新文物，咁我哋點樣阻止？

275
00:11:43,830 --> 00:11:46,708
- 入去中和佢，

276
00:11:46,708 --> 00:11:49,711
喺呢集完結同Hortencia死之前。

277
00:11:49,711 --> 00:11:50,878
- 係，但Artie，咁我哋可能會

278
00:11:50,961 --> 00:11:52,421
變成同Myka同Kelly一樣。

279
00:11:52,421 --> 00:11:54,840
我意思係，佢哋唔只係扮演Maribel同Carmen，

280
00:11:54,924 --> 00:11:57,009
佢哋真係變咗Maribel同Carmen。

281
00:11:57,134 --> 00:11:58,968
- 呢對袖口鈕，係Harvey Korman

282
00:12:01,430 --> 00:12:03,058
喺《Carol Burnett Show》用過嘅。

283
00:12:03,058 --> 00:12:05,768
佢出名永遠唔會入戲。

284
00:12:05,768 --> 00:12:08,270
只要你同我每人拎住一粒，

285
00:12:09,355 --> 00:12:10,731
我哋就會保持自我。

286
00:12:10,856 --> 00:12:12,148
準備好未？

287
00:12:12,232 --> 00:12:14,026
- 好。

288
00:12:14,110 --> 00:12:15,486
哦，喂，Artie？

289
00:12:15,570 --> 00:12:16,862
下星期我哋可唔可以去見Honey Boo Boo？

290
00:12:16,987 --> 00:12:17,738
- 收聲，快啲入電視。
- 好。

291
00:12:26,205 --> 00:12:28,749
[講西班牙文]

292
00:12:41,428 --> 00:12:43,138
[笑]

293
00:13:08,164 --> 00:13:09,790
- 恭喜。

294
00:13:10,499 --> 00:13:13,752
你架Prius搵到佢哋嘅校外讀書小組。

295
00:13:17,256 --> 00:13:19,008
- 呢塊玻璃喺塵上面。

296
00:13:19,008 --> 00:13:21,218
呢個窗應該係最近打爛嘅，

297
00:13:21,218 --> 00:13:21,927
可能係今朝。

298
00:13:22,011 --> 00:13:24,513
- Dan話Charlie喺上面。

299
00:13:25,389 --> 00:13:26,974
- 你覺得佢係由橋上跌落嚟？

300
00:13:26,974 --> 00:13:28,725
- 係...

301
00:13:28,725 --> 00:13:33,063
哦，喂。

302
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
[吹氣]

303
00:13:34,731 --> 00:13:36,358
睇吓呢度。

304
00:13:36,358 --> 00:13:37,900
高等教育嘅成果。

305
00:13:40,863 --> 00:13:42,614
我哋條友係個拍片嘅。

306
00:13:43,324 --> 00:13:44,783
- 喂，Charlie，小心。

307
00:13:44,867 --> 00:13:48,537
- Ppz 萬歲！嗚！

308
00:13:48,662 --> 00:13:51,040
#mihi ardeat lucerna!

309
00:13:51,123 --> 00:13:53,917
嗚——噢！

310
00:13:54,043 --> 00:13:55,627
- 噢。
- 痛。

311
00:13:55,836 --> 00:13:56,837
- 一定好痛。

312
00:13:57,254 --> 00:13:58,422
- Claude，佢撞落去嘅方式，

313
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
同教授Moulton描述Charlie撞牆嘅衝擊力吻合。

314
00:14:00,382 --> 00:14:01,801
- 亦解釋咗佢點解整斷背脊。

315
00:14:01,801 --> 00:14:03,469
條友仔仲生存到真係好彩。

316
00:14:03,552 --> 00:14:05,721
呢段片係朝早7點14分拍嘅。

317
00:14:05,805 --> 00:14:07,597
即係Charlie做簡報嘅時候。

318
00:14:08,390 --> 00:14:10,059
- 咁佢同一時間喺兩個地方？

319
00:14:10,059 --> 00:14:11,727
- Sam，再播一次。

320
00:14:11,727 --> 00:14:12,978
Mihi ardeat lucerna!

321
00:14:13,062 --> 00:14:14,771
嗚——
[撞擊聲]

322
00:14:14,897 --> 00:14:16,606
- 係拉丁文，意思係「我嘅蠟燭燃燒」。

323
00:14:17,984 --> 00:14:20,444
點解一個大學生會嗌呢句？

324
00:14:20,444 --> 00:14:22,028
- Ppz，可能係Psi Phi Zeta，

325
00:14:23,239 --> 00:14:25,783
拉丁文可能係兄弟會嘅格言。

326
00:14:26,034 --> 00:14:28,451
- 做得好，Jinksy。

327
00:14:29,078 --> 00:14:30,370
等等，你以前入過兄弟會？

328
00:14:30,662 --> 00:14:31,954
天啊，你真係入過兄弟會。

329
00:14:33,874 --> 00:14:36,710
我賭你一定好似Hoover咁。

330
00:14:36,793 --> 00:14:38,253
- [倒抽一口氣]

331
00:14:55,353 --> 00:14:57,898
- Armando！

332
00:15:03,946 --> 00:15:06,531
- [嘆氣] Kelly...

333
00:15:06,615 --> 00:15:09,659
Ay！

334
00:15:09,743 --> 00:15:13,121
咩...咩...咩...uh...

335
00:15:54,538 --> 00:15:56,331
[電話響]

336
00:15:58,834 --> 00:15:59,542
- 我從來未見過Charlie。

337
00:17:05,734 --> 00:17:07,277
- 咁佢唔係呢度嘅新會員。

338
00:17:07,361 --> 00:17:08,444
- 我唔係咁諗。

339
00:17:09,905 --> 00:17:10,739
- 點解你呃我哋，Biff？

340
00:17:10,823 --> 00:17:12,114
- 我叫Bryce，我冇呃人。

341
00:17:13,617 --> 00:17:15,661
- 嗯哼，咁呢個呢？

342
00:17:15,661 --> 00:17:17,413
- Mihi ardeat lucerna!

343
00:17:17,496 --> 00:17:19,373
- 呢個係你哋兄弟會嘅格言，我冇講錯掛。

344
00:17:19,456 --> 00:17:21,250
- 隨便啦，佢知我哋格言

345
00:17:21,250 --> 00:17:23,252
唔代表佢係新會員。

346
00:17:23,252 --> 00:17:24,420
- 咁你唔介意我哋周圍睇吓？

347
00:17:24,420 --> 00:17:26,129
- 睇你搵咩啦。

348
00:17:26,588 --> 00:17:28,048
- 喂，靚女，做咩呀？

349
00:17:28,841 --> 00:17:31,218
- Ox，死嘢，Ox，快啲落返去。

350
00:17:31,343 --> 00:17:34,346
我老竇喺明尼蘇達開最大間律師樓。

351
00:17:34,430 --> 00:17:37,224
我知我嘅權利，拎搜查令先啦。

352
00:17:37,224 --> 00:17:39,434
- 好人一個。

353
00:17:41,353 --> 00:17:42,812
- 係，大學真係好犀利。

354
00:17:43,480 --> 00:17:45,733
- Claude，睇吓，嗰個係咪Ox？

355
00:17:45,816 --> 00:17:47,817
- 係，Ox啱啱落咗樓下。

356
00:17:48,861 --> 00:17:51,780
我想睇吓樓下有咩。

357
00:17:51,906 --> 00:17:54,116
嚟啦。

358
00:17:54,241 --> 00:17:57,077
所有人：飲，飲，飲，飲，飲，飲，飲，

359
00:17:59,788 --> 00:18:02,624
飲，飲，飲，飲，飲，飲！

360
00:18:02,750 --> 00:18:04,960
- [打嗝]

361
00:18:05,085 --> 00:18:06,921
- 我諗呢班兄弟會廢柴有件分身文物。

362
00:18:06,921 --> 00:18:09,923
將你分開兩份。

363
00:18:10,048 --> 00:18:11,842
一個你玩到癲，一個你做到死。

364
00:18:11,926 --> 00:18:15,554
所有人：飲，飲，飲，飲，飲，飲，飲，飲，飲！

365
00:18:15,637 --> 00:18:17,389
[所有人歡呼]

366
00:18:17,473 --> 00:18:19,641
- 喂，老友，我諗我要嘔。

367
00:18:26,148 --> 00:18:28,984
[嘔吐]

368
00:18:29,067 --> 00:18:30,902
- [尖叫]
[槍聲]

369
00:18:40,537 --> 00:18:42,038
[倒抽一口氣]
Dona Fausta！

370
00:18:44,874 --> 00:18:47,502
[倒抽一口氣]

371
00:18:47,627 --> 00:18:51,214
Dona...

372
00:18:51,340 --> 00:18:53,257
哦...Uh...

373
00:18:56,845 --> 00:18:59,055
- Caramba。

374
00:19:06,146 --> 00:19:08,648
[背景西班牙文對話]

375
00:19:15,823 --> 00:19:18,491
所有人：Ah。

376
00:20:39,739 --> 00:20:41,699
- Allá。 - Allá？

377
00:20:54,838 --> 00:20:57,758
- [講西班牙文]

378
00:20:57,841 --> 00:21:02,262
- Ah。

379
00:21:02,345 --> 00:21:04,055
- 好，我哋融入人群，落地下室，攞走文物。

380
00:21:34,545 --> 00:21:37,131
好計劃，但係Bryce會認得我哋嘅樣。

381
00:21:37,131 --> 00:21:39,716
- 唔使擔心，佢唔會睇我哋塊面。

382
00:21:39,716 --> 00:21:42,552
- [笑]
- 嗯哼。

383
00:21:42,678 --> 00:21:45,930
- 做得好，兩位女士，休息五分鐘。

384
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
好喇，兄弟會細路，我準備行入去嘅

385
00:21:54,565 --> 00:21:57,192
係咩野蠻入會儀式？

386
00:21:57,192 --> 00:21:58,527
- 我唔知，我嗰個兄弟會唔係咁。

387
00:21:58,527 --> 00:22:00,028
我哋有讀書會同聖誕清唱。

388
00:22:00,028 --> 00:22:01,988
請當我冇講過。

389
00:22:03,323 --> 00:22:04,491
- 天啊，越講越有趣。

390
00:22:05,075 --> 00:22:07,035
- 我話我哋跟住佢。
- 好。

391
00:22:08,912 --> 00:22:10,496
- 唔好等我呀！

392
00:22:11,832 --> 00:22:12,874
所有人：Mihi ardeat lucerna, mihi ardeat...

393
00:22:13,000 --> 00:22:17,419
- 好，佢哋唔係搞聖誕清唱。

394
00:22:20,382 --> 00:22:22,633
- Aye-yi-yi-yi-yi-yi。

395
00:23:27,949 --> 00:23:30,159
- 咁你嘅雙峰可唔可以帶我哋入去？

396
00:23:44,341 --> 00:23:46,551
- 呢個只係我眾多超能力之一。

397
00:23:46,802 --> 00:23:49,011
- 等等，各位，等等。

398
00:23:49,137 --> 00:23:50,639
- 睇住嚟。

399
00:23:50,722 --> 00:23:51,931
[咯咯笑]
天啊。

400
00:23:52,599 --> 00:23:53,516
[giggles]
Oh, my god.

401
00:23:53,516 --> 00:23:56,018
我飲到好醉，你要幫我呀。

402
00:24:04,486 --> 00:24:05,112
到你啦，新仔。

403
00:24:05,237 --> 00:24:08,448
全體：Mihi ardeat lucerna。

404
00:24:08,531 --> 00:24:11,409
Mihi ardeat lucerna。

405
00:24:11,493 --> 00:24:13,119
- Mihi...

406
00:24:18,041 --> 00:24:20,502
- 我支蠟燭兩頭燒。

407
00:24:20,961 --> 00:24:23,046
全體：佢捱唔到成晚。

408
00:24:23,130 --> 00:24:25,381
- 但所有敵人同朋友...

409
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
全體：佢發出好靚嘅光。

410
00:24:27,175 --> 00:24:29,344
Psi phi zeta 燒。

411
00:24:29,344 --> 00:24:31,930
Psi phi zeta 光。

412
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
Psi phi zeta 學。

413
00:24:33,807 --> 00:24:36,935
Psi phi zeta 成晚。

414
00:24:36,935 --> 00:24:38,311
- 喂，呢個係咩嚟㗎？

415
00:24:38,436 --> 00:24:41,314
- 又係你。

416
00:24:42,941 --> 00:24:45,152
- Bryce，你唔知呢樣嘢有幾危險。

417
00:24:45,152 --> 00:24:45,986
你要俾支蠟燭我。

418
00:24:45,986 --> 00:24:47,779
- 呢條友係煙酒槍械管理局嘅探員。

419
00:24:47,904 --> 00:24:51,533
- [尖叫]

420
00:24:51,616 --> 00:24:54,119
- Steve，發生咩事？

421
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
你拎到件文物未？係咪你尖叫？

422
00:24:56,163 --> 00:24:57,664
- 噢，親愛嘅，我冇尖叫。

423
00:24:57,664 --> 00:24:59,207
係嗰個蠢女人。

424
00:24:59,290 --> 00:25:01,834
- 噢，成熟啲啦。

425
00:25:50,383 --> 00:25:52,176
- 唔得唔得唔得唔得。

426
00:26:26,711 --> 00:26:28,837
- Ole！

427
00:26:35,929 --> 00:26:37,513
- Ay！

428
00:26:57,659 --> 00:27:02,079
- [喘氣]
Ay！
[作嘔聲]

429
00:27:12,924 --> 00:27:16,093
- Ole！

430
00:27:21,683 --> 00:27:24,644
Ole！

431
00:27:28,815 --> 00:27:30,816
- [咳]

432
00:27:35,030 --> 00:27:37,114
- Maribel，maribel。

433
00:28:00,346 --> 00:28:01,556
Si。

434
00:28:04,141 --> 00:28:05,017
- Ole！

435
00:28:44,640 --> 00:28:47,976
- Hmm？

436
00:28:48,102 --> 00:28:49,103
- 兩個Steve，我話呢個真係正到爆？

437
00:28:52,607 --> 00:28:56,235
- 其實唔係。

438
00:28:56,485 --> 00:28:58,363
一件危險嘅文物已經夠差，

439
00:28:58,363 --> 00:28:59,781
但呢個——呢個係未成年飲酒嘅問題。

440
00:28:59,781 --> 00:29:02,491
- 噢，喊啦喊啦，Nancy Drew。

441
00:29:02,491 --> 00:29:04,202
- 我哋應該報警。

442
00:29:04,285 --> 00:29:05,579
- 放鬆啲啦，好唔好？

443
00:29:05,579 --> 00:29:07,205
我意思係，睇吓我哋嘅好姊妹，啲女仔出晒嚟，

444
00:29:07,205 --> 00:29:08,873
佢哋靚到爆。

445
00:29:08,957 --> 00:29:10,833
呢個係派對。

446
00:29:10,833 --> 00:29:11,918
你要放鬆你嘅骨盆底肌，

447
00:29:11,918 --> 00:29:13,169
然後用Daiquiri浸死我，你個死八婆！

448
00:29:13,169 --> 00:29:14,963
- 我哋要搵到件文物先，你唔好搞死我，

449
00:29:14,963 --> 00:29:15,004
你個不負責任嘅淫婦！

450
00:29:15,004 --> 00:29:16,089
- Steves，mm，我兩個都愛，你多啲，

451
00:29:16,631 --> 00:29:18,800
但我哋分頭搵Bryce，好唔好？

452
00:29:19,634 --> 00:29:21,969
- 第一個電到兄弟會成員嘅就留住佢。

453
00:29:29,519 --> 00:29:31,395
- 噢，老友！

454
00:29:31,479 --> 00:29:33,899
[笑] 其實呢個係我嘅警徽。Bryce喺邊？

455
00:29:34,066 --> 00:29:36,234
- 你父母知唔知你喺度？

456
00:29:36,651 --> 00:29:38,486
- Bryce。睇住我嘅嘴。

457
00:29:38,486 --> 00:29:40,321
Bryce。我搵緊Bryce。

458
00:29:40,321 --> 00:29:41,906
你識唔識佢？

459
00:29:41,906 --> 00:29:42,448
- 喂，俾我睇你嘅駕駛執照。

460
00:29:43,533 --> 00:29:45,242
- 我對眼喺上面。Bryce。

461
00:29:45,785 --> 00:29:47,829
- 修咗眉，頸背乾淨，

462
00:29:47,954 --> 00:29:49,956
指甲完美，你係基嘅。

463
00:29:50,498 --> 00:29:52,625
- 我唔係。

464
00:29:52,708 --> 00:29:53,626
- 你講大話。

465
00:29:53,709 --> 00:29:55,795
- Bryce。

466
00:30:03,761 --> 00:30:04,929
喂，Bryce！

467
00:30:05,013 --> 00:30:06,806
- Steves。

468
00:30:06,889 --> 00:30:09,558
- 嚟啦，你個蠢材。

469
00:30:09,558 --> 00:30:10,810
- 噢！有冇人幫吓手？

470
00:30:12,270 --> 00:30:13,854
- Aye-yi-yi。

471
00:30:26,993 --> 00:30:27,994
- Ay。

472
00:30:28,077 --> 00:30:29,037
- 唔好唔好——ay！

473
00:30:29,162 --> 00:30:30,329
- Ole！

474
00:30:35,501 --> 00:30:36,544
- Ay！Myka！

475
00:30:39,588 --> 00:30:40,715
[咳]

476
00:30:43,384 --> 00:30:44,593
- Grr。我鍾意自己咁man。

477
00:31:31,307 --> 00:31:34,269
- 唔好唔好，等陣。聽我講，我係無辜㗎。

478
00:31:34,269 --> 00:31:36,395
我冇做過。

479
00:31:36,395 --> 00:31:37,647
- 做咩呀，Biff，用文物複製你啲兄弟會兄弟？

480
00:31:37,647 --> 00:31:40,650
- 你袋入面係咪有支蠟燭，

481
00:31:40,650 --> 00:31:41,901
定係你好鍾意雙胞胎？

482
00:31:41,901 --> 00:31:43,403
- 講吓支蠟燭，Bryce。

483
00:31:43,737 --> 00:31:44,946
- 好，呢支係Edna St. Vincent Millay嘅，得未？

484
00:31:44,946 --> 00:31:48,157
- 梗係啦。「我支蠟燭兩頭燒。

485
00:31:48,157 --> 00:31:50,201
佢捱唔到成晚。」

486
00:31:50,201 --> 00:31:51,411
- O.M.G. 咩字同「bore me」押韻？

487
00:31:51,494 --> 00:31:53,580
- 唔好打俾我老竇。

488
00:31:53,663 --> 00:31:55,039
- 好，我哋搞掂佢。
- 噢，唔好唔好。

489
00:31:55,331 --> 00:31:57,625
我先啱啱開始咋。

490
00:31:57,917 --> 00:31:59,169
- 頂你，你個邪惡雙胞胎家姐攞咗支蠟燭。

491
00:31:59,253 --> 00:32:02,129
- 呃...

492
00:32:15,768 --> 00:32:17,853
- Ole！

493
00:32:44,713 --> 00:32:46,089
- Ay！

494
00:33:07,320 --> 00:33:09,947
- [吸氣]

495
00:33:52,489 --> 00:33:53,908
- [笑]

496
00:34:04,877 --> 00:34:06,962
- Coronel！

497
00:34:10,966 --> 00:34:12,259
- Ole！

498
00:34:58,931 --> 00:35:00,557
- Si。

499
00:35:07,856 --> 00:35:09,316
- Ah，bueno。

500
00:35:20,744 --> 00:35:21,369
- Ay！
- Dona fausta！

501
00:36:32,024 --> 00:36:34,735
全體：飲！飲！飲！飲！飲！飲！飲！

502
00:36:34,861 --> 00:36:38,113
- 夠啦。

503
00:36:38,197 --> 00:36:39,698
俾件文物我。

504
00:36:43,411 --> 00:36:44,537
- 嚟攞啦，屎褲小姐。

505
00:36:44,871 --> 00:36:46,831
全體：雙胞胎打架！雙胞胎打架！雙胞胎打架！

506
00:36:46,914 --> 00:36:48,833
- 你係個保守嘅煩人精。

507
00:36:48,916 --> 00:36:51,626
- 你係個自戀嘅淫婦。

508
00:36:52,086 --> 00:36:53,880
- 你係最差嘅基佬。

509
00:36:53,880 --> 00:36:56,090
- 噢！

510
00:36:56,215 --> 00:36:57,174
- [尖叫]

511
00:37:11,855 --> 00:37:13,273
- [呻吟]

512
00:37:16,026 --> 00:37:18,528
- Ole！

513
00:37:25,994 --> 00:37:29,248
- Ay！

514
00:37:31,542 --> 00:37:32,709
全體：雙胞胎打架！雙胞胎打架！雙胞胎打架！

515
00:37:49,810 --> 00:37:51,229
- 你會孤獨咁死，做個老姑婆。

516
00:37:51,312 --> 00:37:55,107
- 咁都好過做個街邊嘅妓女。

517
00:37:56,568 --> 00:37:58,444
- 我覺得幾好聽。

518
00:37:58,527 --> 00:38:01,863
- 冇可能，秘密特工小姐。

519
00:38:03,950 --> 00:38:05,492
- 我喺學校應該會做得好好。

520
00:38:07,495 --> 00:38:09,163
噢，頂。點樣整返好？

521
00:38:13,834 --> 00:38:16,463
唉，好，諗諗諗。之前點樣停嘅？

522
00:38:16,588 --> 00:38:19,465
Charlie跌咗落樓，Ox就暈咗。

523
00:38:19,882 --> 00:38:21,800
呃...

524
00:38:21,925 --> 00:38:23,928
全體：雙胞胎打架！雙胞胎打架！雙胞胎打架！

525
00:38:24,011 --> 00:38:25,513
- 喂，Steve。

526
00:38:25,638 --> 00:38:26,930
- Claudia？

527
00:38:27,055 --> 00:38:28,932
靚女，搞咩呀？

528
00:38:29,016 --> 00:38:31,602
- 對唔住，甜心，你真係好好玩。

529
00:38:32,061 --> 00:38:33,646
遲啲見。

530
00:38:33,646 --> 00:38:34,896
[零星吸氣聲]

531
00:38:34,980 --> 00:38:36,064
- 小心，小心！

532
00:38:38,734 --> 00:38:39,776
[所有人叫]

533
00:38:39,901 --> 00:38:41,736
[人群歡呼]

534
00:38:41,820 --> 00:38:43,363
- 你冇事嗎？
- 我覺得我要嘔。

535
00:38:44,699 --> 00:38:47,075
- 噢，唔好嘔喺對鞋度。好。

536
00:38:47,409 --> 00:38:48,869
- Ooh。

537
00:38:56,001 --> 00:38:58,128
- [笑]

538
00:39:11,350 --> 00:39:13,227
- Ahh！

539
00:39:13,310 --> 00:39:14,811
- Ole！

540
00:39:21,735 --> 00:39:24,988
- [咳]

541
00:39:25,113 --> 00:39:26,114
- Dona fausta！
- 唔好！

542
00:39:29,243 --> 00:39:31,745
[兩人嘆氣]

543
00:39:33,288 --> 00:39:36,291
[咕嚕聲]

544
00:39:40,254 --> 00:39:41,421
- [吸氣]

545
00:39:43,882 --> 00:39:45,717
- [吸氣]

546
00:39:56,228 --> 00:39:56,978
- Eh？
- Ay！

547
00:40:17,416 --> 00:40:19,000
- Oy。

548
00:40:19,084 --> 00:40:20,961
- 有冇殘留效果？

549
00:40:24,632 --> 00:40:26,217
- 除咗瘀傷、宿醉，

550
00:40:26,217 --> 00:40:27,968
同你不停煩我

551
00:40:27,968 --> 00:40:29,095
叫每個人做「八婆」？

552
00:40:29,095 --> 00:40:30,137
- 再講多次！再講多次！
- 唔好，停。

553
00:40:30,263 --> 00:40:32,055
- [笑] 好嘅方面，我覺得我諗到，

554
00:40:32,932 --> 00:40:34,392
大概十樣新嘢可以對Claire試，

555
00:40:34,517 --> 00:40:36,018
所以——等陣——你係啱嘅。

556
00:40:36,102 --> 00:40:39,397
修好佢係一場馬拉松。

557
00:40:39,480 --> 00:40:41,315
我需要休息，我要慢慢嚟。

558
00:40:41,690 --> 00:40:43,525
噢，仲有，Steve，我唔會俾你孤獨咁死，做個老姑婆。

559
00:40:44,903 --> 00:40:48,571
- 多謝，八婆。

560
00:40:50,240 --> 00:40:52,409
- 噢，Shante，你留低。

561
00:40:52,534 --> 00:40:55,036
- 喂。
- 喂。

562
00:40:59,082 --> 00:41:01,710
- Artie走咗。
- 好。

563
00:41:01,710 --> 00:41:03,921
- 好奇怪，係咪？

564
00:41:03,921 --> 00:41:05,255
- 奇怪嘅文物奇怪事。

565
00:41:05,255 --> 00:41:07,383
- 我哋以後唔好再提。

566
00:41:07,383 --> 00:41:08,717
- 提咩呀？

567
00:41:08,717 --> 00:41:09,468
[兩人笑]

568
00:41:09,593 --> 00:41:12,054
- 我喺出面等你。

569
00:41:12,138 --> 00:41:14,139
- 好。
- 好。

570
00:41:14,264 --> 00:41:17,601
- 喂。
- 喂。

571
00:41:17,726 --> 00:41:20,062
- 婆婆點呀？

572
00:41:20,146 --> 00:41:22,439
- 噢，佢會冇事嘅。

573
00:41:22,523 --> 00:41:24,066
我會陪佢幾日

574
00:41:24,191 --> 00:41:25,108
確保佢冇問題。

575
00:41:25,567 --> 00:41:26,485
但佢已經好迷

576
00:41:27,153 --> 00:41:28,570
一套新嘅電視劇，《燃燒的愛》。

577
00:41:28,654 --> 00:41:30,990
- [喊] 唔好...

578
00:41:31,115 --> 00:41:32,825
[講西班牙文]

579
00:41:32,950 --> 00:41:34,869
- 啊，佢有你真係好。

580
00:41:34,994 --> 00:41:37,538
- 我識到你先係好。

581
00:41:37,830 --> 00:41:39,039
- 係。開始啦。
- 見到你真係好。

582
00:41:42,293 --> 00:41:44,837
- 今日夠晒奇怪。
- 係。

583
00:41:44,962 --> 00:41:46,796
- 多謝晒，認真，祝你好運，

584
00:41:48,257 --> 00:41:52,303
好，同埋對唔住我哋唔成事。

585
00:41:52,386 --> 00:41:55,598
- Pete，算啦。我哋都知唔會成功。

586
00:41:55,598 --> 00:41:57,891
- [笑] 點解咁講？

587
00:41:58,642 --> 00:42:00,101
- 因為你鍾意Myka。

588
00:42:01,103 --> 00:42:02,729
[響號]
- Pete，走啦。

589
00:42:10,029 --> 00:42:11,154
- 你做咗咩？我以為搞掂咗。

590
00:42:19,622 --> 00:42:21,916
你做咗咩？

591
00:42:21,916 --> 00:42:23,083
- 冷靜啲。你講緊咩？

592
00:42:23,083 --> 00:42:24,501
- 你知道我講緊咩。

593
00:42:24,501 --> 00:42:25,545
你對Claire做咗咩？
- 冇做過。

594
00:42:25,545 --> 00:42:27,087
點解，發生咩事？Claire喺邊？

595
00:42:27,087 --> 00:42:29,173
- 佢唔見咗。有人帶走咗佢。

596
00:42:29,256 --> 00:42:33,260
- Ole！

597
00:42:53,739 --> 00:42:57,742
- Ole!
